HOME 首頁
SERVICE 服務(wù)產(chǎn)品
XINMEITI 新媒體代運(yùn)營(yíng)
CASE 服務(wù)案例
NEWS 熱點(diǎn)資訊
ABOUT 關(guān)于我們
CONTACT 聯(lián)系我們
創(chuàng)意嶺
讓品牌有溫度、有情感
專注品牌策劃15年

    朱自清的《荷塘月色》原文(朱自清的荷塘月色原文及解析)

    發(fā)布時(shí)間:2023-04-24 01:27:22     稿源: 創(chuàng)意嶺    閱讀: 85        

    大家好!今天讓創(chuàng)意嶺的小編來大家介紹下關(guān)于朱自清的《荷塘月色》原文的問題,以下是小編對(duì)此問題的歸納整理,讓我們一起來看看吧。

    開始之前先推薦一個(gè)非常厲害的Ai人工智能工具,一鍵生成原創(chuàng)文章、方案、文案、工作計(jì)劃、工作報(bào)告、論文、代碼、作文、做題和對(duì)話答疑等等

    只需要輸入關(guān)鍵詞,就能返回你想要的內(nèi)容,有小程序、在線網(wǎng)頁版、PC客戶端和批量生成器

    官網(wǎng):https://ai.de1919.com。

    本文目錄:

    朱自清的《荷塘月色》原文(朱自清的荷塘月色原文及解析)

    《荷塘月色》的原文

    這幾天心里頗不寧靜。今晚在院子里坐著乘涼,忽然想起日日走過的荷塘,在這滿月的月光里,總該另有一番樣子吧。月亮漸漸地升高了,墻外馬路上孩子們旳歡笑,已經(jīng)聽不見了;妻在屋里拍著閏兒,迷迷糊糊地哼著眠歌。我悄悄地披了大衫,帶上門出去。
    沿著荷塘,是一條曲折旳小煤削路。這是一條幽僻的路;白天也少人走,夜晚更加寂寞。荷塘四面,長(zhǎng)著許多樹,蓊蓊郁郁旳。路旳一旁,是些楊柳,和一些不知道名字的樹。沒有月光旳晚上,這路上陰森森的,有些怕人。今晚卻很好,雖然月光也還是淡淡的。
    路上只我一個(gè)人,背著手踱著。這一片天地好像是我的;我也像超出了平常旳自己,到了另一世界里。我愛熱鬧,也愛冷靜;愛群居,也愛獨(dú)處。像今晚上,一個(gè)人在這蒼茫旳月下,什么都可以想,什么都可以不想,便覺是個(gè)自由的人。白天里一定要做的事,一定要說的話,現(xiàn)在都不可理。這是獨(dú)處的妙處,我且受用這無邊的荷香月色好了。
    曲曲折折的荷塘上面,彌望旳是田田的葉子。葉子出水很高,像亭亭旳舞女旳裙。層層的葉子中間,零星地點(diǎn)綴著些白花,像裊娜地開著旳,有羞澀地打著朵兒旳;正如一粒粒旳明珠,又如碧天里的星星,又如剛出浴的美人。微風(fēng)過處,送來縷縷清香,仿佛遠(yuǎn)處高樓上渺茫的歌聲似的。這時(shí)候葉子與花也有一絲的顫動(dòng),像閃電般,霎時(shí)傳過荷塘的那邊去了。葉子本是肩并肩密密地挨著,這便宛然有了一道凝碧的波痕。葉子底下是脈脈的流水,遮住了,不能見一些顏色;而葉子卻更見風(fēng)致了。
    月光如流水一般,靜靜地瀉在這一片葉子和花上。薄薄的青霧浮起在荷塘里。葉子和花仿佛在牛乳中洗過一樣;又像籠著輕紗的夢(mèng)。雖然是滿月,天上卻有一層淡淡的云,所以不能朗照;但我以為這恰是到了好處——酣眠固不可少,小睡也別有風(fēng)味的。月光是隔了樹照過來的,高處叢生的灌木,落下參差的斑駁的黑影,峭楞楞如鬼一般;彎彎的楊柳的稀疏的倩影,卻又像是畫在荷葉上。塘中的月色并不均勻;但光與影有著和諧的旋律,如梵婀玲上奏著的名曲。
    荷塘的四面,遠(yuǎn)遠(yuǎn)近近,高高低低都是樹,而楊柳最多。這些樹將一片荷塘重重圍?。恢辉谛÷芬慌?,漏著幾段空隙,像是特為月光留下的。樹色一例是陰陰的,乍看像一團(tuán)煙霧;但楊柳的豐姿,便在煙霧里也辨得出。樹梢上隱隱約約的是一帶遠(yuǎn)山,只有些大意罷了。樹縫里也漏著一兩點(diǎn)路燈光,沒精打采的,是渴睡人的眼。這時(shí)候最熱鬧的,要數(shù)樹上的蟬聲與水里的蛙聲;但熱鬧是它們的,我什么也沒有。
    忽然想起采蓮的事情來了。采蓮是江南的舊俗,似乎很早就有,而六朝時(shí)為盛;從詩歌里可以約略知道。采蓮的是少年的女子,她們是蕩著小船,唱著艷歌去的。采蓮人不用說很多,還有看采蓮的人。那是一個(gè)熱鬧的季節(jié),也是一個(gè)風(fēng)流的季節(jié)。梁元帝《采蓮賦》里說得好:
    于是妖童媛女,蕩舟心許;鷁首徐回,兼?zhèn)饔鸨?;欋將移而藻掛,船欲?dòng)而萍開。爾其纖腰束素,遷延顧步;夏始春余,葉嫩花初,恐沾裳而淺笑,畏傾船而斂裾。
    可見當(dāng)時(shí)嬉游的光景了。這真是有趣的事,可惜我們現(xiàn)在早已無福消受了。
    于是又記起《西洲曲》里的句子:
    采蓮南塘秋,蓮花過人頭;低頭弄蓮子,蓮子清如水。今晚若有采蓮人,這兒的蓮花也算得“過人頭”了;只不見一些流水的影子,是不行的。這令我到底惦著江南了。——這樣想著,猛一抬頭,不覺已是自己的門前;輕輕地推門進(jìn)去,什么聲息也沒有,妻已睡熟好久了。
    英文
    The last few days have found me very restless. This evening as I sat in the yard to enjoy the cool, it struck me how different the lotus pool I pass every day must look under a full moon. The moon was sailing higher and higher up the heavens, the sound of childish laughter had died away from the lane beyond our wall, and my wife was in the house patting Juner and humming a lullaby to him. I quietly slipped on a long gown, and walked out leaving the door on the latch.
    A cinder - path winds along by the side of the pool. It is off the beaten track and few pass this way even by day, so at night it is still more quiet. Trees grow thick and bosky all around the pool, with willows and other trees I cannot name by the path. On nights when there is no moon the track is almost terrifyingly dark, but tonight it was quite clear, though the moonlight was pale.
    Strolling alone down the path, hands behind my back, I felt as if the whole earth and sky were mine and I had stepped outside my usual self into another world. I like both excitement and stillness, under the full moon, I could think of whatever I pleased or of nothing at all, and that gave me a sense of freedom. All daytime duties could be disregarded. That was the advantage of solitude: I could savour to the full that expanse of fragrant lotus and the moonlight.
    As far as eye could see, the pool with its winding margin was covered with trim leaves, which rose high out of the water like the flared skirts of dancing girls. And starring these tiers of leaves were white lotus flowers, alluringly open or bashfully in bud, like glimmering pearls, stars in an azure sky, or beauties fresh from the bath. The breeze carried past gusts of fragrance, like the strains of a song faintly heard from a far-off tower. And leaves and blossoms trembled slightly, while in a flash the scent was carried away. As the closely serried leaves bent, a tide of opaque emerald could be glimpsed. That was the softly running water beneath, hidden from sight, its colour invisible, though the leaves looked more graceful than ever.
    Moonlight cascaded like water over the lotus leaves and flowers, and a light blue mist floating up from the pool made them seem washed in milk or caught in a gauzy dream. Though the moon was full, a film of pale clouds in the sky would not allow its rays to shine through brightly; but I felt this was all to the good - though refreshing sleep is indispensable, short naps have a charm all their own. As the moon shone from behind them, the dense trees on the hills threw checkered shadows, dark forms loomed like devils, and the sparse, graceful shadows of willows seemed painted on the lotus leaves. The moonlight on the pool was not uniform, but light and shadow made up a harmonious rhythm like a beautiful tune played on a violin.
    Far and near, high and low around the pool were trees, most of them willows. These trees had the pool entirely hemmed in, the only small clearings left being those by the path, apparently intended for the moon. All the trees were somber as dense smoke, but among them you could make out the luxuriant willows, while faintly above the tree-tops loomed distant hills - their general outline only. And between the trees appeared one or two street lamps, listless as the eyes of someone drowsy. The liveliest sounds at this hour were the cicadas chirruping on the trees and the frogs croaking in the pool; but this animation was theirs alone, I had no part in it.
    Then lotus-gathering flashed into my mind. This was an old custom south of the Yangtse, which apparently originated very early and was most popular in the period of the Six Kingdoms,* as we see from the songs of the time. The lotus were picked by girls in small boats, who sang haunting songs as they padded. They turned out in force, we may be sure, and there were spectators too, for that was a cheerful festival and a romantic one. We have a good account of it in a poem by Emperor Yuan of the Liang dynasty called Lotus Gatherers:
    Deft boys and pretty girls
    Reach an understanding while boating;
    Their prows veer slowly,
    But the winecups pass quickly;
    Their oars are entangled,
    As they cut through the duckweed,
    And girls with slender waists
    Turn to gaze behind them.
    Now spring and summer meet,
    Leaves are tender, flowers fresh;
    With smiles they protect their silks,
    Drawing in their skirts, afraid lest the boat upset.
    There we have a picture of these merry excursions. This must have been a delightful event, and it is a great pity we cannot enjoy it today.
    I also remember some lines from the poem West Islet:
    When they gather lotus at Nantang in autumn
    The lotus blooms are higher than their heads;
    They stoop to pick lotus seeds,
    Seeds as translucent as water.
    If any girls were here now to pick the lotus, the flowers would reach above their heads too -- ah, rippling shadows alone are not enough! I was feeling quite homesick for the south, when I suddenly looked up to discover I had reached my own door. Pushing it softly open and tiptoeing in, I found all quiet inside, and my wife fast asleep.

    朱自清荷塘月色原文

    荷塘月色

    作者:朱自清

    這幾天心里頗不寧靜。今晚在院子里坐著乘涼,忽然想起日日走過的荷塘,在這滿月的光里,總該另有一番樣子吧。月亮漸漸地升高了,墻外馬路上孩子們的歡笑,已經(jīng)聽不見了;妻在屋里拍著閏兒,迷迷糊糊地哼著眠歌。我悄悄地披了大衫,帶上門出去。

    沿著荷塘,是一條曲折的小煤屑路。這是一條幽僻的路;白天也少人走,夜晚更加寂寞。荷塘四面,長(zhǎng)著許多樹,蓊蓊郁郁的。路的一旁,是些楊柳,和一些不知道名字的樹。沒有月光的晚上,這路上陰森森的,有些怕人。今晚卻很好,雖然月光也還是淡淡的。

    路上只我一個(gè)人,背著手踱著。這一片天地好像是我的;我也像超出了平常的自己,到了另一個(gè)世界里。我愛熱鬧,也愛冷靜;愛群居,也愛獨(dú)處。像今晚上,一個(gè)人在這蒼茫的月下,什么都可以想,什么都可以不想,便覺是個(gè)自由的人。白天里一定要做的事,一定要說的話,現(xiàn)在都可不理。這是獨(dú)處的妙處,我且受用這無邊的荷香月色好了。

    曲曲折折的荷塘上面,彌望的是田田的葉子。葉子出水很高,像亭亭的舞女的裙。層層的葉子中間,零星地點(diǎn)綴著些白花,有裊娜地開著的,有羞澀地打著朵兒的;正如一粒粒的明珠,又如碧天里的星星,又如剛出浴的美人。微風(fēng)過處,送來縷縷清香,仿佛遠(yuǎn)處高樓上渺茫的歌聲似的。這時(shí)候葉子與花也有一絲的顫動(dòng),像閃電般,霎時(shí)傳過荷塘的那邊去了。葉子本是肩并肩密密地挨著,這便宛然有了一道凝碧的波痕。葉子底下是脈脈的流水,遮住了,不能見一些顏色;而葉子卻更見風(fēng)致了。

    月光如流水一般,靜靜地瀉在這一片葉子和花上。薄薄的青霧浮起在荷塘里。葉子和花仿佛在牛乳中洗過一樣;又像籠著輕紗的夢(mèng)。雖然是滿月,天上卻有一層淡淡的云,所以不能朗照;但我以為這恰是到了好處——酣眠固不可少,小睡也別有風(fēng)味的。月光是隔了樹照過來的,高處叢生的灌木,落下參差的斑駁的黑影,峭楞楞如鬼一般;彎彎的楊柳的稀疏的倩影,卻又像是畫在荷葉上。塘中的月色并不均勻;但光與影有著和諧的旋律,如梵婀玲上奏著的名曲。

    荷塘的四面,遠(yuǎn)遠(yuǎn)近近,高高低低都是樹,而楊柳最多。這些樹將一片荷塘重重圍??;只在小路一旁,漏著幾段空隙,像是特為月光留下的。樹色一例是陰陰的,乍看像一團(tuán)煙霧;但楊柳的豐姿,便在煙霧里也辨得出。樹梢上隱隱約約的是一帶遠(yuǎn)山,只有些大意罷了。樹縫里也漏著一兩點(diǎn)路燈光,沒精打采的,是渴睡人的眼。這時(shí)候最熱鬧的,要數(shù)樹上的蟬聲與水里的蛙聲;但熱鬧是它們的,我什么也沒有。

    忽然想起采蓮的事情來了。采蓮是江南的舊俗,似乎很早就有,而六朝時(shí)為盛;從詩歌里可以約略知道。采蓮的是少年的女子,她們是蕩著小船,唱著艷歌去的。采蓮人不用說很多,還有看采蓮的人。那是一個(gè)熱鬧的季節(jié),也是一個(gè)風(fēng)流的季節(jié)。梁元帝《采蓮賦》里說得好:

    于是妖童女,蕩舟心許;鷁首徐回,兼?zhèn)饔鸨?;櫂將移而藻掛,船欲?dòng)而萍開。爾其纖腰束素,遷延顧步;夏始春余,葉嫩花初,恐沾裳而淺笑,畏傾船而斂裾。

    可見當(dāng)時(shí)嬉游的光景了。這真是有趣的事,可惜我們現(xiàn)在早已無福消受了。

    于是又記起,《西洲曲》里的句子:

    采蓮南塘秋,蓮花過人頭;低頭弄蓮子,蓮子清如水。

    今晚若有采蓮人,這兒的蓮花也算得“過人頭”了;只不見一些流水的影子,是不行的。這令我到底惦著江南了?!@樣想著,猛一抬頭,不覺已是自己的門前;輕輕地推門進(jìn)去,什么聲息也沒有,妻已睡熟好久了。

    一九二七年七月,北京清華園。

    《荷塘月色》語言樸素典雅,準(zhǔn)確生動(dòng),貯滿詩意,滿溢著朱自清的散文語言一貫有樸素的美,不用濃墨重彩,畫的是淡墨水彩。

    朱自清先生一筆寫景一筆說情,看起來松散不知所云,可仔細(xì)體會(huì)下,就能感受到先生在字里行間表述出的苦悶,而隨之讀者也被先生的文字所感染,被帶進(jìn)了他當(dāng)時(shí)那苦悶而無法明喻的心情。這就是優(yōu)異散文的必須品質(zhì)之一。

    擴(kuò)展資料:

    一首長(zhǎng)詩《毀滅》奠定了朱自清在文壇新詩人的地位,而《槳聲燈影里的秦淮河》則被公認(rèn)為白話美文的典范。朱自清用白話美文向復(fù)古派宣戰(zhàn),有力地回?fù)袅藦?fù)古派“白話不能作美文”之說,他是“五四”新文學(xué)運(yùn)動(dòng)的開拓者之一。

    朱自清的美文影響了一代又一代人。作家賈平凹說:來到揚(yáng)州,第一個(gè)想到的人是朱自清,他是知識(shí)分子中最最了不起的人物。

    實(shí)際上,朱自清的寫作路程是非常曲折的,他早期的時(shí)候大多數(shù)作品都是詩歌,但是他的詩歌和我國(guó)古代詩人的詩有很大區(qū)別,他的詩是用白話文寫的,這其實(shí)也是他寫作的慣用風(fēng)格。

    后來,朱自清開始寫一些關(guān)于社會(huì)的文章,因?yàn)槟莻€(gè)時(shí)候社會(huì)比較混亂,這時(shí)候的作品大多抨擊社會(huì)的黑暗面,文體風(fēng)格大多硬朗,基調(diào)伉儷。到了后期,大多是寫關(guān)于山水的文章,這類文章的寫作格調(diào)大多以清麗雅致為主。

    朱自清的寫作風(fēng)格雖然在不同的時(shí)期隨著他的人生閱歷和社會(huì)形態(tài)的不同而發(fā)生著變化,但是他文章的主基調(diào)是沒有變的,他這一生,所寫的所有文章風(fēng)格上都有一個(gè)非常顯著的特點(diǎn),那就是簡(jiǎn)約平淡,他不是類似古代花間詞派的詩人們,不管是他的詩詞還是他的文章從來都不用過于華麗的辭藻,他崇尚的是平淡。

    英國(guó)友人戴立克試過英譯朱自清幾篇散文,譯完一讀顯得單薄,遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如原文流利。他不服氣,改用稍微古奧的英文重譯,好多了:“那是說,朱先生外圓內(nèi)方,文字盡管淺白,心思卻很深沉,譯筆只好朝深處經(jīng)營(yíng)?!敝熳郧宓暮芏辔恼?,譬如《背影》《祭亡婦》,讀來自有一番只可意會(huì)不可言傳的東西。

    平淡就是朱自清的寫作風(fēng)格。他不是豪放派的作家,他在創(chuàng)作的時(shí)候鐘情于清新的風(fēng)格,給人耳目一新的感覺。在他的文章中包含了他對(duì)生活的向往,由此可見他的寫作風(fēng)格和他待人處事的態(tài)度也是有幾分相似的。他的文章非常優(yōu)美,但又不會(huì)讓人覺得狹隘,給人一種豁達(dá)淵博的感覺,這就是朱自清的寫作風(fēng)格,更是朱自清的為人品質(zhì)。

    寫有《荷塘月色》《背影》等名篇的著名散文家朱自清先生,不僅自己一生風(fēng)骨正氣,還用無形的家風(fēng)涵養(yǎng)子孫。良好的家風(fēng)家規(guī)意蘊(yùn)深遠(yuǎn),催人向善,是凝聚情感、涵養(yǎng)德行、砥礪成才的人生信條。“北有朱自清,南有朱物華,一文一武,一南一北,雙星閃耀”,這是中國(guó)知識(shí)界、教育界對(duì)朱家兩兄弟的贊譽(yù)。

    朱自清性格溫和,為人和善,對(duì)待年輕人平易近人,是個(gè)平和的人。他取字“佩弦”,意思要像弓弦那樣將自己繃緊,給人的感覺是自我要求高,偶爾有呆氣。朱自清教學(xué)負(fù)責(zé),對(duì)學(xué)生要求嚴(yán)格,修他的課的學(xué)生都受益不少。

    1948年6月,患胃病多年的朱自清,在《抗議美國(guó)扶日政策并拒絕領(lǐng)取美援面粉宣言》上,一絲不茍地簽下了自己的名字。隨后,朱自清還將面粉配購(gòu)證以及面粉票退了回去。1948年8月12日,朱自清因不堪胃病折磨,離開人世。在新的時(shí)代即將到來時(shí),朱自清卻匆匆地離人們遠(yuǎn)去。他為人們留下了無數(shù)經(jīng)典的詩歌和文字,還有永不屈服的精神。

    朱自清沒有豪言壯語,他只是用堅(jiān)定的行動(dòng)、樸實(shí)的語言,向世人展示了中國(guó)知識(shí)分子在祖國(guó)危難之際堅(jiān)定的革命性,體現(xiàn)了中國(guó)人的骨氣,表現(xiàn)了無比高貴的民族氣節(jié),呈現(xiàn)了人生最有價(jià)值的一面,譜就了生命中最華麗的樂章。

    他以“自清”為名,自勉在困境中不喪志;他身患重病,至死拒領(lǐng)美援面粉,其氣節(jié)令世人感佩;他的《背影》《荷塘月色》《匆匆》膾炙人口;他的文字追求“真”,沒有半點(diǎn)矯飾,卻蘊(yùn)藏著動(dòng)人心弦的力量。

    朱自清不但在文學(xué)創(chuàng)作方面有很高的造詣,也是一名革命民主主義戰(zhàn)士,在反饑餓、反內(nèi)戰(zhàn)的斗爭(zhēng)中,他始終保持著一個(gè)正直的愛國(guó)知識(shí)分子的氣節(jié)和情操。毛澤東對(duì)朱自清寧肯餓死不領(lǐng)美國(guó)“救濟(jì)粉”的精神給予稱贊,贊揚(yáng)他“表現(xiàn)了我們民族的英雄氣概”。

    參考資料:

    百度百科——荷塘月色(朱自清所作散文)

    人民網(wǎng)——朱自清的柔與直

    朱自清的《荷塘月色》原文(朱自清的荷塘月色原文及解析)

    朱自清荷塘月色全文

    全文:

    這幾天心里頗不寧靜。今晚在院子里坐著乘涼,忽然想起日日走過的荷塘,在這滿月的光里,總該另有一番樣子吧。月亮漸漸地升高了,墻外馬路上孩子們的歡笑,已經(jīng)聽不見了;妻在屋里拍著閏兒,迷迷糊糊地哼著眠歌。我悄悄地披了大衫,帶上門出去。

    沿著荷塘,是一條曲折的小煤屑路。這是一條幽僻的路;白天也少人走,夜晚更加寂寞。荷塘四面,長(zhǎng)著許多樹,蓊蓊郁郁的。路的一旁,是些楊柳,和一些不知道名字的樹。沒有月光的晚上,這路上陰森森的,有些怕人。今晚卻很好,雖然月光也還是淡淡的。

    路上只我一個(gè)人,背著手踱著。這一片天地好像是我的;我也像超出了平常的自己,到了另一個(gè)世界里。我愛熱鬧,也愛冷靜;愛群居,也愛獨(dú)處。

    像今晚上,一個(gè)人在這蒼茫的月下,什么都可以想,什么都可以不想,便覺是個(gè)自由的人。白天里一定要做的事,一定要說的話,現(xiàn) 在都可不理。這是獨(dú)處的妙處,我且受用這無邊的荷香月色好了。

    曲曲折折的荷塘上面,彌望的是田田的葉子。葉子出水很高,像亭亭的舞女的裙。層層的葉子中間,零星地點(diǎn)綴著些白花,有裊娜地開著的,有羞澀地打著朵兒的;正如一粒粒的明珠,又如碧天里的星星,又如剛出浴的美人。微風(fēng)過處,送來縷縷清香,仿佛遠(yuǎn)處高樓上渺茫的歌聲似的。

    忽然想起采蓮的事情來了。采蓮是江南的舊俗,似乎很早就有,而六朝時(shí)為盛;從詩歌里可以約略知道。采蓮的是少年的女子,她們是蕩著小船,唱著艷歌去的。采蓮人不用說很多,還有看采蓮的人。那是一個(gè)熱鬧的季節(jié),也是一個(gè)風(fēng)流的季節(jié)。梁元帝《采蓮賦》里說得好:

    于是妖童媛女,蕩舟心許;鷁首徐回,兼?zhèn)饔鸨?;棹將移而藻掛,船欲?dòng)而萍開。爾其纖腰束素,遷延顧步;夏始春余,葉嫩花初,恐沾裳而淺笑,畏傾船而斂裾。

    可見當(dāng)時(shí)嬉游的光景了。這真是有趣的事,可惜我們現(xiàn)在早已無福消受了。

    賞析:

    作者寫了荷塘月色美麗的景象,含蓄而又委婉地抒發(fā)了作者不滿現(xiàn)實(shí),渴望自由,想超脫現(xiàn)實(shí)而又不能的復(fù)雜的思想感情,為后人留下了舊中國(guó)正直知識(shí)分子在苦難中徘徊前進(jìn)的足跡。寄托了作者一種向往于未來的政治思想,也寄托了作者對(duì)荷塘月色的喜愛之情。

    出處:出自近代朱自清的散文《荷塘月色》。

    擴(kuò)展資料:

    創(chuàng)作背景:

    《荷塘月色》作于1927年7月,正值大革命失敗,白色恐怖籠罩中國(guó)大地。這時(shí),***叛變革命,中國(guó)處于一片黑暗之中。朱自清作為“大時(shí)代中一名小卒”,一直在吶喊和斗爭(zhēng),但是在四一二**之后,卻從斗爭(zhēng)的“十字街頭”,鉆進(jìn)古典文學(xué)的“象牙之塔”。

    但是作者既做不到投筆從戎,拿起槍來革命,但又始終平息不了對(duì)黑暗現(xiàn)實(shí)產(chǎn)生的不滿與憎惡,作者對(duì)生活感到惶惑矛盾,內(nèi)心是抑郁的,是始終無法平靜的。于是作者寫下了這篇文章。

    這篇散文通過對(duì)冷清的月夜下荷塘景色的描寫,流露出作者想尋找安寧但又不可得,幻想超脫現(xiàn)實(shí)但又無法超脫的復(fù)雜心情,這正是那個(gè)黑暗的時(shí)代在作者心靈上的折射。

    全文可以分為三個(gè)部分。作者首先交代了作者去荷塘的時(shí)間和緣由。開頭就說出這幾天“頗不寧靜”的內(nèi)心狀態(tài)?!邦H”字是對(duì)不寧靜心情的強(qiáng)調(diào)。

    下文中作者思緒翻飛,神馳萬里,或行或止,或喜或愁,都和這“頗不寧靜”的心情有著緊密的聯(lián)系。這一句是作者進(jìn)行藝術(shù)構(gòu)思的焦點(diǎn),也是《荷塘月色》這篇文章的文眼。 它以強(qiáng)烈的直接抒情開始,將淡淡哀愁流露在字里行間,為全文定下了感情的基調(diào)。



    以上就是關(guān)于朱自清的《荷塘月色》原文相關(guān)問題的回答。希望能幫到你,如有更多相關(guān)問題,您也可以聯(lián)系我們的客服進(jìn)行咨詢,客服也會(huì)為您講解更多精彩的知識(shí)和內(nèi)容。


    推薦閱讀:

    朱自清散文《雨》原文(朱自清散文《雨》原文朗誦)

    《雨》朱自清(《雨》朱自清原文)

    朱自清的《荷塘月色》原文(朱自清的荷塘月色原文及解析)

    餐飲品牌設(shè)計(jì)標(biāo)語(餐飲品牌設(shè)計(jì)標(biāo)語怎么寫)

    新中式景觀設(shè)計(jì)有什么案例(新中式景觀設(shè)計(jì)案例分析)