-
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 創(chuàng)意學(xué)院 > 營(yíng)銷推廣 > 專題列表 > 正文
公示語(yǔ)翻譯注意事項(xiàng)(公示語(yǔ)翻譯注意事項(xiàng)原則)
大家好!今天讓創(chuàng)意嶺的小編來(lái)大家介紹下關(guān)于公示語(yǔ)翻譯注意事項(xiàng)的問(wèn)題,以下是小編對(duì)此問(wèn)題的歸納整理,讓我們一起來(lái)看看吧。
開(kāi)始之前先推薦一個(gè)非常厲害的Ai人工智能工具,一鍵生成原創(chuàng)文章、方案、文案、工作計(jì)劃、工作報(bào)告、論文、代碼、作文、做題和對(duì)話答疑等等
只需要輸入關(guān)鍵詞,就能返回你想要的內(nèi)容,有小程序、在線網(wǎng)頁(yè)版、PC客戶端和批量生成器
問(wèn)友Ai官網(wǎng):https://ai.de1919.com。
本文目錄:
公示語(yǔ)翻譯錯(cuò)誤的典型例子
公示語(yǔ)翻譯錯(cuò)誤的典型例子:拼寫錯(cuò)誤、語(yǔ)法錯(cuò)誤、詞義歪曲等。
1、拼寫錯(cuò)誤。
通過(guò)搜集整合,筆者發(fā)現(xiàn),三疊泉該區(qū)的公示語(yǔ)高達(dá)90%的公示語(yǔ),單詞全部大寫,部分拼寫錯(cuò)誤。比如,紅亭子譯作RFD PAVLION其中,紅應(yīng)為Red,亭子為pavilion,英文單詞大寫僅用于特殊情況,如國(guó)家、語(yǔ)言等專有名詞,且常首字母大寫;再比如,往牯嶺街,譯成TO K ULING TOWN其中的“牯嶺”作為一個(gè)地名,應(yīng)譯成Kuling。
2、語(yǔ)法錯(cuò)誤。
語(yǔ)法錯(cuò)誤體現(xiàn)在句子的完整性上、動(dòng)詞名詞使用不當(dāng)及單復(fù)數(shù)問(wèn)題上。例如,“吸煙有害健康”譯作SMOKING HAEMFUL TO HEALTH,原翻譯為主系表的句子結(jié)構(gòu),缺少系動(dòng)詞be動(dòng)詞,句子不完整。此外,類似于“旅游服務(wù)中心”中的tourist,是否應(yīng)該使用復(fù)數(shù),并沒(méi)有一個(gè)完整、準(zhǔn)確的可供參考的標(biāo)準(zhǔn)。
3、詞義歪曲。
詞義歪曲主要是對(duì)中文詞語(yǔ)的比喻含義理解錯(cuò)誤。比如鐵壁峰譯作IRON WALL PEAK,鐵壁是對(duì)山峰的形態(tài)描述,石色赤黑,似鐵壁,而不是實(shí)質(zhì)上的鐵質(zhì)墻壁;鷹嘴峰譯作EAGLE MOUTH PEAK上鷹嘴峰、下鷹嘴峰,因遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去猶如兩只仰天長(zhǎng)嘯的蒼鷹雄姿展翅欲飛的神奇姿態(tài)而得名,并不是如譯文所表示的“eagle mouth”。
再如,“天門潭”譯作HEAVENY GATE POOL因由兩巨石相拱形成一天門,內(nèi)有一潭,故名天門潭,而此處的heaveny有兩處錯(cuò)誤,首先,并沒(méi)有heaveny一詞,應(yīng)為heavenly。
以上就是關(guān)于公示語(yǔ)翻譯注意事項(xiàng)相關(guān)問(wèn)題的回答。希望能幫到你,如有更多相關(guān)問(wèn)題,您也可以聯(lián)系我們的客服進(jìn)行咨詢,客服也會(huì)為您講解更多精彩的知識(shí)和內(nèi)容。
推薦閱讀:
金山區(qū)景觀設(shè)計(jì)預(yù)約(金山區(qū)景觀設(shè)計(jì)預(yù)約公示)
杭州市正高級(jí)教師公示(杭州市正高級(jí)教師公示公告)
揭陽(yáng)學(xué)校綠化景觀設(shè)計(jì)招標(biāo)(揭陽(yáng)學(xué)校綠化景觀設(shè)計(jì)招標(biāo)公示)
蘋果手機(jī)可以用chatGPT嗎(蘋果可以用type-c嗎)