-
當前位置:首頁 > 創(chuàng)意學院 > 技術 > 專題列表 > 正文
機器翻譯是否會取代人工翻譯(機器翻譯是否會取代人工翻譯論文)
大家好!今天讓創(chuàng)意嶺的小編來大家介紹下關于機器翻譯是否會取代人工翻譯的問題,以下是小編對此問題的歸納整理,讓我們一起來看看吧。
開始之前先推薦一個非常厲害的Ai人工智能工具,一鍵生成原創(chuàng)文章、方案、文案、工作計劃、工作報告、論文、代碼、作文、做題和對話答疑等等
只需要輸入關鍵詞,就能返回你想要的內(nèi)容,越精準,寫出的就越詳細,有微信小程序端、在線網(wǎng)頁版、PC客戶端
官網(wǎng):https://ai.de1919.com
本文目錄:
一、以后翻譯機能代替人工翻譯嗎?
以后翻譯機也不一定能代替人工翻譯,翻譯,自動化是你輸入了相關的一些語法,但是時代這個語言是在不斷更新替代的。
二、機器翻譯可以替代人工翻譯了嗎?
確實如你所說,很少有專業(yè)的翻譯人員能夠認可機器翻譯,原因很簡單:1、他們看不上機器翻譯的結(jié)果,認為機器翻譯的結(jié)果很垃圾。2、如果每個人都用機器去做翻譯,那翻譯人員們就得轉(zhuǎn)行了。
但是實際情況是,目前有很多譯員都在使用機器翻譯輔助(CAT)工具,它能夠避免譯員做重復的工作。然而,如果譯文的內(nèi)容與記憶庫的內(nèi)容匹配率低,那么譯員就需要自己完成所有的翻譯任務。
對于一些數(shù)據(jù)量較大的翻譯任務,單憑人工翻譯和CAT就不靈了,這種情況下,就要求助于(統(tǒng)計)機器翻譯技術了。現(xiàn)在的好多翻譯公司都在用MT+PE(機器翻譯+后編輯)的工作模式。
據(jù)我所知,創(chuàng)思立信(國內(nèi)第三大翻譯公司)和華為翻譯中心,跟杭州雅拓公司的NiuTrans團隊合作,利用自己的語料和NiuTrans Server機器翻譯技術,開發(fā)私有的專業(yè)領域的機器翻譯系統(tǒng),大大提高了翻譯效率。
三、機器翻譯能代替人工翻譯嗎?
當然不能!
機器翻譯生硬、不合語法。。而且一個單詞往往多種含義,在沒有特定語境的限制下,機器翻譯經(jīng)常產(chǎn)生歧義。。
人工翻譯雖然速度慢,但翻譯效果好很多。
四、有人說機器翻譯將全面取代人工,我們將來不用學英文了,你怎么看?
看看機器翻譯帶來的好處:
1、工作關系。比如,在閱覽大量的英文資料時,但是有英語不好的人,閱讀速度沒有那么快,就要借助機器翻譯,雖然不能做到信達雅,不過最起碼能很快地看懂,了解其大意。有了這樣的工具,會很便利。
2、產(chǎn)業(yè)發(fā)展的趨勢已來,想躲是躲不開的。這時候就要考慮,怎么利用這個趨勢。學生不能只學外語,還要學習新的技能,比如編程。懂得程序語言,就能調(diào)教機器做這些工作,懂得英語,就能了解新的發(fā)展趨勢。有了這兩個手段,學生們未來的發(fā)展根本不需要老師操心。
3、機器翻譯要想取代人工翻譯,還需要很長一段的時間,這里不僅有翻譯精確的問題,還有具體的使用場景。根本上來說,人是不可以被機器取代的。但是人可以發(fā)展自己的能力,并且借助機器,讓自己的能力更強。
至于要不要學英文:
一、掌握一門外語必備技能。隨著技術發(fā)展,翻譯軟件越來越先進,但并沒有大范圍使用。而中國幾十年來的“英語熱“培養(yǎng)了很多英語人才,英語逐漸成為我們工作、生活語言的一部分。不管時代怎么發(fā)展,有些行業(yè),人力是不可取代的。
二、豐富生活。自改革開放以來,大量的外國電影和音樂充斥市場。學習一門外語,去讀讀他們好的文學作品,欣賞一部好的電影,學會唱幾首英文歌曲,甚至去聽一部音樂劇,不僅是一種美好的享受,而且也能幫助我們減壓。
三、拓寬視野,迸發(fā)思維火花。在學習英語的過程中,學習者必然接觸到大量的外刊讀物和優(yōu)秀文學影視作品,從而逐漸培養(yǎng)自己各方面的能力,讓自己看人做事更為理性和冷靜,同時又兼具批判性和創(chuàng)造性。
所以,在年輕時,學好一門外語顯得很有必要。
以上就是關于機器翻譯是否會取代人工翻譯相關問題的回答。希望能幫到你,如有更多相關問題,您也可以聯(lián)系我們的客服進行咨詢,客服也會為您講解更多精彩的知識和內(nèi)容。
推薦閱讀: